< Књига пророка Јоила 2 >

1 Трубите у трубу на Сиону, и вичите на светој гори мојој, нека дрхћу сви становници земаљски, јер иде дан Господњи, јер је близу.
Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble in fear, for the day of Yahweh is coming; indeed, it is near.
2 Дан, кад је мрак и тама, дан, када је облак и магла; како се зора разастире поврх гора, тако иде народ велик и силан, каквог није било откад је века нити ће га после кад бити од колена до колена.
It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching. There has never been an army like it, and there never will be again, even after many generations.
3 Пред њим прождире огањ, а за њим пали пламен; земља је пред њим као врт едемски, а за њим пустиња пуста, ништа неће утећи од њега.
A fire is consuming everything in front of it, and behind it a flame is burning. The land is like the garden of Eden in front of it, but behind it there is a ruined wilderness. Indeed, nothing will escape from it.
4 На очима су као коњи и трчаће као коњици.
The army's appearance is like horses, and they run like horsemen.
5 Скакаће поврх гора топоћући као кола, праскајући као пламен огњени који сажиже стрњику, као силан народ спреман за бој.
They jump with a noise like that of chariots on the tops of the mountains, like the noise of fiery flames that devour the stubble, like a mighty army ready for battle.
6 Пред њим ће се препадати народи, свако ће лице поцрнети.
At their presence people are in anguish and all their faces become pale.
7 Они ће трчати као јунаци, као војници скакаће на зид, и сваки ће ићи својим путем, нити ће одступати са своје стазе.
They run like mighty warriors; they climb the walls like soldiers; they march, every one in step, and do not break their ranks.
8 И један другог неће тискати, сваки ће ићи својим путем, и на мачеве навирући неће се ранити.
Neither does one thrust another aside; they march, each in his path; they break through the defenses and do not fall out of line.
9 По граду ће ходити, по зидовима ће трчати, у куће ће се пети, улазиће кроз прозоре као лупеж.
They rush on the city, they run on the wall, they climb in the houses, and they go through the windows like thieves.
10 Пред њима ће се земља трести, небеса ће се поколебати, сунце ће и месец помркнути и звезде ће устегнути светлост своју.
The earth shakes in front of them, the heavens tremble, the sun and the moon are darkened, and the stars stop shining.
11 А Господ ће пустити глас свој пред војском својом, јер ће логор Његов бити врло велик, јер ће бити силан онај који ће извршити вољу Његову; јер ће дан Господњи бити велик и врло страшан, и ко ће га поднети?
Yahweh raises his voice in front of his army, for his warriors are very numerous; for they are strong, those who carry out his commands. For the day of Yahweh is great and very terrible. Who can survive it?
12 Зато још говори Господ: Обратите се к мени свим срцем својим и постећи и плачући и тужећи.
“Yet even now,” says Yahweh, “Return to me with all your heart. Fast, weep, and mourn.”
13 И раздерите срца своја, а не хаљине своје, и обратите се ка Господу Богу свом, јер је милостив и жалостив, спор на гнев и обилан милосрђем и каје се ода зла.
Tear your heart and not only your garments, and return to Yahweh your God. For he is gracious and merciful, slow to anger and abundant in covenant faithfulness, and he would like to turn from inflicting punishment.
14 Ко зна, неће ли се повратити и раскајати се, и оставити иза тога благослов, дар и налив за Господа Бога вашег.
Who knows? Will he perhaps turn and have compassion, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for Yahweh your God?
15 Трубите у трубу на Сиону, наредите пост, прогласите светковину.
Blow the trumpet in Zion, call for a holy fast, and call a holy assembly.
16 Саберите народ, освештајте сабор, скупите старце, саберите децу и која сисају; женик нека изиђе из своје клети и невеста из ложнице своје.
Gather the people, call for the holy assembly. Assemble the elders, gather the children and the nursing infants. Let the bridegrooms come out of their rooms, and the brides out of their bridal chambers.
17 Између трема и олтара нека плачу свештеници, слуге Господње, и нека кажу: Прости, Господе, народу свом, и не дај наследство своје под срамоту, да њим овладају народи; зашто да кажу у народима: Где им је Бог?
Let the priests, the servants of Yahweh, weep between the porch and the altar. Let them say, “Spare your people, Yahweh, and do not make your inheritance into an object of scorn, that the nations mock them. Why should they say among the nations, 'Where is their God?'”
18 И Господ ће ревновати за земљу своју и пожалиће народ свој.
Then Yahweh was zealous for his land and had pity on his people.
19 И Господ ће одговорити и рећи ће свом народу: Ево, ја ћу вам послати жита и вина и уља, и бићете га сити, и нећу вас више дати под срамоту међу народима.
Yahweh answered his people, “Look, I will send you grain, new wine, and oil. You will be satisfied with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
20 Јер ћу удаљити од вас северца, и одагнати га у земљу суву и пусту, предњу чету његову у источно море, а задњу у море западно, и подигнуће се смрад његов и трулеж ће се његов подигнути, пошто учини велике ствари.
I will remove the northern attackers far from you, and will drive them into a dry and abandoned land. The front of their army will go into the eastern sea, and the rear into the western sea. Its stench will rise, and its bad smell will rise.” Indeed, he has done great things.
21 Не бој се, земљо, радуј се и весели се, јер ће Господ учинити велике ствари.
Do not fear, land, be glad and rejoice, for Yahweh will do great things.
22 Не бојте се, звери пољске; јер ће се зеленети пасишта у пустињи и дрвета ће носити род свој, смоква ће и лоза винова давати силу своју.
Do not fear, beasts of the field, for the pastures of the wilderness will sprout, the trees will bear their fruit, and the fig trees and the vines will yield their full harvest.
23 И ви, синови сионски, радујте се и веселите се у Господу Богу свом, јер ће вам дати дажд на време, и спустиће вам дажд рани и позни на време.
Be glad, people of Zion, and rejoice in Yahweh your God. For he will give you the autumn rain in due course and bring down showers for you, the autumn rain and the spring rain as before.
24 И гумна ће се напунити жита, а каце ће се преливати вином и уљем.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
25 И накнадићу вам године које изједе скакавац, хрушт и црв и гусеница, велика војска моја, коју слах на вас.
“I will restore to you the years of crops that the swarming locust has eaten —the great locust, the devouring locust, and the destroying locust— my mighty army that I sent among you.
26 И јешћете изобила, и бићете сити и хвалићете име Господа Бога свог, који учини с вама чудеса, и народ мој неће се посрамити довека.
You will eat plentifully and be full, and praise the name of Yahweh your God, who has done wonders among you, and I will never again bring shame on my people.
27 И познаћете да сам ја усред Израиља, и да сам ја Господ Бог ваш, и да нема другог, и народ мој неће се посрамити довека.
You will know that I am among Israel, and that I am Yahweh your God, and there is none else, and I will never bring shame on my people.
28 И после ћу излити дух свој на свако тело, и прорицаће синови ваши и кћери ваше, старци ће ваши сањати сне, младићи ће ваши виђати утваре.
It will come about afterward that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, your young men will see visions.
29 И на слуге ћу и на слушкиње у оне дане излити дух свој;
Also on servants and female servants, in those days I will pour out my Spirit.
30 И учинићу чудеса на небу и на земљи, крв и огањ и пушење дима.
I will show wonders in the heavens and on the earth, blood, fire, and pillars of smoke.
31 Сунце ће се претворити у таму и месец у крв пре него дође велики и страшни дан Господњи.
The sun will turn into darkness and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.
32 И сваки који призове име Господње спашће се; јер ће на гори Сиону и у Јерусалиму бити спасење, као што је рекао Господ, и у остатку који позове Господ.
It will be that everyone who calls on the name of Yahweh will be saved. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the survivors, those whom Yahweh calls.

< Књига пророка Јоила 2 >