< Књига о Јову 5 >

1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.

< Књига о Јову 5 >