< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Књига о Јову 41 >