< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Књига о Јову 41 >