< Књига о Јову 41 >

1 Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Књига о Јову 41 >