< Књига о Јову 40 >

1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< Књига о Јову 40 >