< Књига о Јову 36 >

1 Још говори Елијуј и рече:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Књига о Јову 36 >