< Књига о Јову 36 >

1 Још говори Елијуј и рече:
Élihu continua, et dit:
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Књига о Јову 36 >