< Књига о Јову 31 >

1 Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Јер је то грдило и безакоње за судије.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Књига о Јову 31 >