< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Књига о Јову 20 >