< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Књига о Јову 20 >