< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
When he is about to fill his belly, Elohim shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
This is the portion of a wicked man from Elohim, and the heritage appointed unto him by El.

< Књига о Јову 20 >