< Књига о Јову 15 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Књига о Јову 15 >