< Књига пророка Исаије 32 >

1 Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
2 И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
And a man schal be, as he that is hid fro wynd, and hidith hym silf fro tempest; as stremes of watris in thirst, and the schadewe of a stoon stondynge fer out in a desert lond.
3 И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
The iyen of profetis schulen not dasewe, and the eeris of heereris schulen herke diligentli;
4 И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
5 Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
6 Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
7 И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
8 Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
Forsothe a prince schal thenke tho thingis that ben worthi to a prince, and he schal stonde ouer duykis.
9 Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
Riche wymmen, rise ye, and here my vois; douytris tristynge, perseyue ye with eeris my speche.
10 За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
For whi aftir daies and a yeer, and ye that tristen schulen be disturblid; for whi vyndage is endid, gaderyng schal no more come.
11 Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
Ye riche wymmen, be astonyed; ye that tristen, be disturblid; vnclothe ye you, and be ye aschamed;
12 Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
girde youre leendis; weile ye on brestis, on desirable cuntrei, on the plenteuouse vyner.
13 Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
Thornes and breris schulen stie on the erthe of my puple; hou myche more on alle the housis of ioie of the citee makynge ful out ioie?
14 Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
For whi the hous is left, the multitude of the citee is forsakun; derknessis and gropyng ben maad on dennes, `til in to with outen ende. The ioie of wield assis is the lesewe of flockis;
15 Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
til the spirit be sched out on us fro an hiy, and the desert schal be in to Chermel, and Chermel schal be arettid in to a forest.
16 Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
17 И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
and the werk of riytfulnesse schal be pees, and the tilthe of riytfulnesse schal be stilnesse and sikirnesse, `til in to with outen ende.
18 И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
19 Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
But hail schal be in the coming doun of the foreste, and bi lownesse the citee schal be maad low.
20 Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.
Blessid ben ye, that sowen on alle watris, and putten yn the foot of an oxe and of an asse.

< Књига пророка Исаије 32 >