< 1 Мојсијева 39 >

1 А Јосифа одведоше у Мисир; и Петефрије дворанин Фараонов, заповедник стражарски, човек Мисирац, купи га од Исмаиљаца, који га одведоше онамо.
Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.
2 И Господ беше с Јосифом, те би срећан, и живеше у кући господара свог Мисирца.
And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
3 И господар његов виде да је Господ с њим и да све што ради Господ води у напредак у руци његовој.
And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
4 И Јосиф стече милост у њега, и двораше га; а најпосле постави га над целим домом својим, и шта год имаше њему даде у руке.
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
5 А кад га постави над домом својим и над свим што имаше, од тада Господ благослови дом тога Мисирца ради Јосифа; и благослов Господњи беше на свему што имаше у кући и у пољу.
And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
6 И остави у Јосифовим рукама све што имаше, и не разбираше низашта осим јела које јеђаше. А Јосиф беше лепог стаса и лепог лица.
And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.
7 И догоди се после, те се жена господара његовог загледа у Јосифа, и рече: Лези са мном.
And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
8 А он не хте, него рече жени господара свог: Ето господар мој не разбира низашта шта је у кући, него шта год има даде мени у руке.
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
9 Ни сам није већи од мене у овој кући, и ништа не крије од мене осим тебе, јер си му жена; па како бих учинио тако грдно зло и Богу згрешио?
So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
10 И она говораше такве речи Јосифу сваки дан, али је не послуша да легне с њом ни да се бави код ње.
And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
11 А један дан кад дође Јосиф у кућу да ради свој посао, а не беше никога од домашњих у кући,
Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
12 Она га ухвати за хаљину говорећи: Лези са мном. Али он оставивши јој у рукама хаљину своју побеже и отиде.
And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
13 А кад она виде где јој остави у рукама хаљину своју и побеже,
And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
14 Викну чељад своју, и рече им говорећи: Гледајте, довео нам је човека Јеврејина да нас срамоти; дође к мени да легне са мном, а ја повиках гласно;
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
15 А он кад чу где вичем, остави хаљину своју код мене и побеже и отиде.
And hearing it he went running out without his coat.
16 И она остави хаљину његову код себе док му господар дође кући.
And she kept his coat by her, till his master came back.
17 А тада му рече овако говорећи: Слуга Јеврејин, кога си нам довео, дође к мени да ме осрамоти;
Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
18 А ја повиках гласно, те он остави хаљину своју код мене и побеже.
And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
19 А кад господар његов чу речи жене своје где му рече: То ми је учинио слуга твој, разгневи се врло.
And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
20 И господар Јосифов ухвати га, и баци га у тамницу, где лежаху сужњи царски: и би онде у тамници.
And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
21 Али Господ беше с Јосифом и рашири милост своју над њим и учини те омиле тамничару.
But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
22 И повери тамничар Јосифу све сужње у тамници, и шта је год требало онде чинити он уређиваше.
And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
23 И тамничар не надгледаше ништа што беше у Јосифовој руци, јер Господ беше с њим; и шта год чињаше, Господ вођаше у напредак.
And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.

< 1 Мојсијева 39 >