< 1 Мојсијева 2 >

1 Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
2 И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad;
3 И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
4 То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
These ben the generaciouns of heuene and of erthe, in the day wherynne the Lord God made heuene and erthe,
5 И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
and ech litil tre of erthe bifore that it sprong out in erthe; and he made ech erbe of the feeld bifore that it buriownede. For the Lord God had not reyned on erthe, and no man was that wrouyte erthe;
6 Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
but a welle stiede out of the erthe, and moistide al the hiyere part of erthe.
7 А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
Therfor the Lord God formede man of the sliym of erthe, and brethide in to his face the brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule.
8 И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
Forsothe the Lord God plauntide at the bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed.
9 И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
And the Lord God brouyte forth of the erthe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth the tre of lijf in the middis of paradis, and the tre of kunnyng of good and of yuel.
10 А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
And a ryuer yede out fro the place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro thennus in to foure heedis.
11 Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
12 И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
and the gold of that lond is the beste, and there is foundun delium, that is, a tree of spicerie, and the stoon onychyn;
13 А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
and the name to the secounde ryuer is Gyon, thilke it is that cumpassith al the loond of Ethiopie;
14 А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
forsothe the name of the thridde ryuer is Tigris, thilke goith ayens Assiriens; sotheli the fourthe ryuer is thilke Eufrates.
15 И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
16 И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;
17 Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
forsothe ete thou not of the tre of kunnyng of good and of yuel; for in what euere dai thou schalt ete therof, thou schalt die bi deeth.
18 И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
And the Lord God seide, It is not good that a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf.
19 Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
Therfor whanne alle lyuynge beestis of erthe, and alle the volatils of heuene weren formed of erthe, the Lord God brouyte tho to Adam, that he schulde se what he schulde clepe tho; for al thing that Adam clepide of lyuynge soule, thilke is the name therof.
20 И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
And Adam clepide bi her names alle lyuynge thingis, and alle volatils, and alle vnresonable beestis of erthe. Forsothe to Adam was not foundun an helpere lijk hym.
21 И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
Therfore the Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it.
22 И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
And the Lord God bildide the rib which he hadde take fro Adam in to a womman, and brouyte hir to Adam.
23 А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
And Adam seide, This is now a boon of my boonys, and fleisch of my fleisch; this schal be clepid virago, `for she is takun of man.
24 Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and thei schulen be tweyne in o fleisch.
25 А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.
Forsothe euer eithir was nakid, that is, Adam and his wijf, and thei weren not aschamed.

< 1 Мојсијева 2 >