< 1 Мојсијева 11 >

1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
Or toute la terre avait le même langage et les mêmes mots.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, et le bitume leur tint lieu de mortier.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville et une tour, dont le sommet soit dans les cieux, et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Et l'Éternel descendit pour voir la ville et la tour qu'avaient bâties les fils des hommes.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Et l'Éternel dit: Voici, c'est un seul peuple, et ils ont tous le même langage, et voilà ce qu'ils commencent à faire; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter tout ce qu'ils ont projeté.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
C'est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion); car l'Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l'Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
Voici les descendants de Sem: Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
Et Sem, après qu'il eut engendré Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Et Arpacshad vécut trente-cinq ans, et engendra Shélach.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Et Arpacshad, après qu'il eut engendré Shélach, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Et Shélach vécut trente ans, et engendra Héber.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Et Shélach, après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Et Héber vécut trente-quatre ans, et engendra Péleg.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Et Héber, après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Et Péleg vécut trente ans, et engendra Rehu.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
Et Péleg, après qu'il eut engendré Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Et Rehu vécut trente-deux ans, et engendra Serug.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et engendra Tharé.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
Et Nachor, après qu'il eut engendré Tharé, vécut cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Et Tharé vécut soixante et dix ans, et engendra Abram, Nachor et Haran.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Voici les descendants de Tharé: Tharé engendra Abram, Nachor et Haran; et Haran engendra Lot.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Et Haran mourut en présence de Tharé son père, au pays de sa naissance, à Ur des Caldéens.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Et Abram et Nachor prirent des femmes. Le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Mais Saraï était stérile; elle n'avait point d'enfant.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Et Tharé prit Abram son fils, et Lot fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Caldéens, pour aller au pays de Canaan. Et ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y demeurèrent.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
Et les jours de Tharé furent de deux cent cinq ans; puis Tharé mourut à Charan.

< 1 Мојсијева 11 >