< Књига пророка Језекиља 1 >

1 Године тридесете, месеца четвртог, петог дана, кад бејах међу робљем на реци Хевару, отворише се небеса, и видех утваре Божје.
Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, that I was in the midst of the captivity by the river of Chobar; and the heavens were opened, and I saw visions of God.
2 Петог дана тог месеца, пете године од како се зароби цар Јоахин,
On the fifth day of the month; this was the fifth year of the captivity of king Joakim.
3 Дође реч Господња Језекиљу сину Вузијевом, свештенику, у земљи халдејској на реци Хевару, и онде дође рука Господња нада њ.
And the word of the Lord came to Jezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the river of Chobar; and the hand of the Lord was upon me.
4 И видех, и гле, силан ветар долажаше од севера, и велик облак и огањ који се разгореваше, и око њега светлост, а исред огња као јака светлост;
And I looked, and, behold, a sweeping wind came from the north, and a great cloud on it, and [there was] brightness round about it, and gleaming fire, and in the midst of it as it were the appearance of amber in the midst of the fire, and brightness in it.
5 Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
And in the midst as it were the likeness of four living creatures. And this was their appearance; the likeness of a man was upon them.
6 И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
7 И ноге им беху праве, а у стопалу беху им ноге као у телета; и севаху као углађена бронза.
And their legs were straight; and their feet were winged, and [there were] sparks, like gleaming brass, and their wings were light.
8 И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
And the hand of a man was under their wings on their four sides.
9 Састављена им беху крила једно с другим; и не окретаху се идући, него свака иђаше на према се.
And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
10 И лице беше у све четири лице човечје и лице лавово с десне стране, а с леве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
And the likeness of their faces was the face of a man, and the face of a lion on the right of the four; and the face of a calf on the left of the four; and the face of an eagle to the four.
11 И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
And the four had their wings spread out above; each one [had] two joined to one another, and two covered their bodies.
12 И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
And each one went straight forward: wherever the spirit was going they went, and turned not back.
13 И на очи беху те животиње као живо угљевље, гораху на очи као свеће; тај огањ пролажаше између животиња и светљаше се, и из огња излажаше муња.
And in the midst of the living creatures [there was] an appearance as of burning coals of fire, as an appearance of lamps turning among the living creatures; and the brightness of fire, and out of the fire came forth lightning.
14 И животиње трчаху и враћаху се као муња.
15 И кад гледах животиње, гле, точак један беше на земљи уза сваку животињу према четири лица њихова.
And I looked, and, behold, the four [had each] one wheel on the ground near the living creatures.
16 Обличјем и направом беху точкови као боје хрисолитове, и сва четири беху једнака, и обличјем и направом беху као да је један точак у другом.
And the appearance of the wheels was as the appearance of beryl: and the four had one likeness: and their work was as it were a wheel in a wheel.
17 Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
They went on their four sides: they turned not as they went;
18 И наплаци им беху високи страхота; и беху наплаци пуни очију унаоколо у сва четири.
neither did their backs [turn]: and they were high: and I beheld them, and the backs of them four were full of eyes round about.
19 И кад иђаху животиње, иђаху и точкови уз њих; и кад се животиње подизаху од земље, подизаху се и точкови.
And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures lifted themselves off the earth, the wheels were lifted off.
20 Куда дух иђаше, онамо иђаху, и подизаху се точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
Wherever the cloud happened to be, there was the spirit ready to go: the wheels went and were lifted up with them; because the spirit of life was in the wheels.
21 Кад оне иђаху, иђаху и они; и кад оне стајаху, стајаху и они; и кад се оне подизаху од земље, подизаху се и точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
When those went, [the wheels] went; and when those stood, [the wheels] stood; and when those lifted themselves off the earth, they were lifted off with them: for the spirit of life was in the wheels.
22 А над главама животињама беше као небо, по виђењу као кристал, страшно, разастрто озго, над главама њиховим.
And the likeness over the heads of the living creatures was as a firmament, as the appearance of crystal, spread out over their wings above.
23 А под тим небом беху им крила пружена, једно према другом, а два крила свакој покриваху тело.
And their wings were spread out under the firmament, reaching one to the other; two [wings] to each, covering their bodies.
24 И чух хуку крила њихових кад иђаху као да беше хука велике воде, као глас Свемогућег и као граја у логору; и кад стајаху, спуштаху крила.
And I heard the sound of their wings when they went, as the sound of much water: and when they stood, their wings were let down.
25 И кад ставши спуштаху крила, чујаше се глас озго из неба, које беше над главама њиховим.
And lo! a voice from above the firmament
26 И озго на оном небу што им беше над главама, беше као престо, по виђењу као камен сафир, и на престолу беше по обличју као човек.
that was over their head, [there was] as the appearance of a sapphire stone, [and] the likeness of a throne upon it: and upon the likeness of the throne was the likeness as an appearance of a man above.
27 И видех као јаку светлост, и у њој унутра као огањ наоколо, од бедара горе, а од бедара доле видех као огањ и светлост око њега.
And I saw as it were the resemblance of amber from the appearance of the loins and upwards, and from the appearance of the loins and under I saw an appearance of fire, and the brightness thereof round about.
28 Као дуга у облаку кад је киша, таква на очи беше светлост унаоколо. То беше виђење славе Божје на очима; и кад видех, падох на лице своје, и чух глас Некога који говораше.
As the appearance of the bow when it is in the cloud in days of rain, so was the form of brightness round about.

< Књига пророка Језекиља 1 >