< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 И обеси завес на врата од шатора.
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< 2 Мојсијева 40 >