< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
And the Lord said to Moses,
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
And take his sons with him and put coats on them;
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 И обеси завес на врата од шатора.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< 2 Мојсијева 40 >