< 2 Мојсијева 30 >

1 Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.
Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
3 И покуј га чистим златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му венац златан унаоколо.
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од колена до колена вашег.
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before YHWH throughout your generations.
9 Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 Само очишћење нека чини над роговима његовим Арон једном у години; крвљу од жртве за грех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашег; јер је то светиња над светињама Господу.
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to YHWH."
11 Још рече Господ Мојсију говорећи:
YHWH spoke to Moses, saying,
12 Кад станеш бројати синове Израиљеве, између оних који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројати, да не би дошло на њих какво зло кад их станеш бројати.
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to YHWH, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
13 А нека да сваки који иде у број пола сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); пола сикла биће прилог Господу.
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to YHWH.
14 Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to YHWH.
15 Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of YHWH, to make atonement for your souls.
16 И узевши новце за очишћење од синова Израиљевих остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевим спомен пред Господом за очишћење душа ваших.
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before YHWH, to make atonement for your souls."
17 Још рече Господ Мојсију говорећи:
YHWH spoke to Moses, saying,
18 Начини и умиваоницу од бронзе и подножје јој од бронзе за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.
"You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to YHWH.
21 Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вечна Арону и семену његовом од колена до колена.
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
22 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Moreover YHWH spoke to Moses, saying,
23 Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавог пола толико, двеста педесет, и иђирота такође двеста педесет,
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
27 И сто и све справе његове, и свећњак и справе његове, и олтар кадиони,
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
28 И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и шта их се год дотакне биће свето.
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
31 А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 Тело човечје нека се не маже њим, нити правите такво уље какво је оно; свето је, нека вам буде свето.
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
33 Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другог, истребиће се из народа свог.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
34 И рече Господ Мојсију: Узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавог, и тамјана чистог, колико једног толико другог.
YHWH said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
35 И од тога начини кад, састављен вештином апотекарском, чист и свет.
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
36 И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 А такав кад какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for YHWH.
38 Ако ли би ко начинио такав да га мирише, истребиће се из народа свог.
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."

< 2 Мојсијева 30 >