< 2 Мојсијева 21 >

1 А ово су закони које ћеш им поставити:
Now these are the laws which you are to put before them.
2 Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
3 Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.
4 Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
5 Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
6 Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.
7 Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
8 Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
9 Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
10 Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
11 Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
12 Ко удари човека, те умре, да се погуби.
He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
13 Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
14 Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
15 Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
16 Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.
17 Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
18 Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
19 Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.
20 Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
21 Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.
22 Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.
23 Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
24 Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
Burning for burning, wound for wound, blow for blow.
26 Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
27 И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
28 Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.
29 Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.
30 Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
31 Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
32 Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
33 Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;
34 Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
35 Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.
36 Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.
But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.

< 2 Мојсијева 21 >