< 1 Коринћанима 16 >

1 А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye: —
2 Сваки први дан недеље нека сваки од вас оставља код себе и скупља колико може, да не бивају збирања кад дођем.
Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering, —lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
3 А кад дођем, које нађете за вредне оне ћу с посланицама послати у Јерусалим нека однесу вашу помоћ.
And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
4 А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
5 А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia, —for I do pass through Macedonia,
6 А у вас може бити да ћу се забавити, или и зимовати, да ме ви пратите куд пођем.
And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
7 Сад вас у пролажењу нећу видети, а надам се неко време остати код вас, ако Господ допусти.
For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you, —if, the Lord, permit.
8 А у Ефесу ћу остати до Тројичина дне;
But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
9 Јер ми се отворише велика и богата врата, и противника има много.
For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
10 А ако дође Тимотије, гледајте да буде код вас без страха; јер он ради дело Господње као и ја.
But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
11 Да га нико, дакле, не презре, него га испратите с миром да дође к мени; јер га чекам с браћом.
Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
12 А за брата Апола, много га молих да дође к вама с браћом: и никако не беше му воља да сад дође; али ће доћи кад имадбуде кад.
But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now; —he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
13 Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
Be on the watch, stand firm in the faith, be men—be strong;
14 Све да вам бива у љубави.
Let, all your affairs, in love, be carried on.
15 Молим вас, пак, браћо, знате дом Стефанин да је новина од Ахаје, и на служење светима одреди се;
Now I beseech you, brethren, —ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints—
16 Да сте и ви покорни таквима, и свакоме који помаже и труди се.
That, ye also, be submitting yourselves unto such as these, —and unto everyone helping in the work and toiling.
17 Али се обрадовах доласку Стефанином и Фортунатовом и Ахајиковом, јер ми они надокнадише што сам био без вас;
I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up: —
18 Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
19 Поздрављају вас цркве азијске. Поздрављају вас у Господу много Акила и Прискила с домашњом својом црквом.
The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
20 Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
All the brethren salute you: —Salute ye one another with a holy kiss.
21 Поздрављам вас ја, Павле својом руком.
The salutation of Paul—with my own hand.
22 Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema [that is, "accursed"]: Maran atha [that is, "The Lord, cometh"].
23 Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
The favour of the Lord Jesus, be with you.
24 И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.
My love, be with you all, in Christ Jesus.

< 1 Коринћанима 16 >