< 1 Књига дневника 12 >

1 А ово су који дођоше Давиду у Сиклаг док се још кријаше од Саула сина Кисовог, и беху међу јунацима помажући у рату,
大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
2 Наоружани луком, из десне руке и из леве гађаху камењем и из лука стрелама, између браће Саулове, од племена Венијаминовог:
他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
3 Поглавар Ахијезер и Јоас, синови Семаје из Гаваје, Језило и Фелет синови Азмаветови, и Вераха и Јуј из Анатота,
為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
4 И Исмаја Гаваоњанин, јунак међу тридесеторицом и над тридесеторицом, и Јеремија и Јазило и Јоанан и Јозавад од Гедирота,
基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
5 Елузај и Јеримот и Валија и Семарија и Сефатија од Аруфа,
伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
6 Елкана и Јесија и Азареило и Јоезер и Јасовеам Коријани,
可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
7 И Јоила и Зевадија синови Јероамови из Гедора.
基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
8 И од племена Гадовог пребегоше Давиду у град у пустињу храбри јунаци, вешти боју, наоружани штитом и копљем, којима лице беше као лице лавовско и беху брзи као срне по горама:
迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
9 Есер први, Овадија други, Елијав трећи,
第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
10 Мисмана четврти, Јеремија пети,
第四彌施瑪拿,第五耶利米,
11 Атај шести, Елило седми,
第六亞太,第七以利業,
12 Јоанан осми, Елзавал девети,
第八約哈難,第九以利薩巴,
13 Јеремија десети, Мохванај једанаести.
第十耶利米,第十一末巴奈。
14 То беху између синова Гадових поглавари у војсци, најмањи над стотином, а највећи над хиљадом.
這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
15 Они пређоше преко Јордана првог месеца кад се разли преко свих брегова својих, и отераше све из долина на исток и на запад.
正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
16 А дођоше и од синова Венијаминових и Јудиних к Давиду у град.
又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
17 И изиђе им Давид на сусрет, и говорећи рече им: Ако мира ради идете к мени, да ми помогнете, срце ће се моје здружити с вама; ако ли сте дошли да ме издате непријатељима мојим, неправде нема на мени, нека види Господ отаца наших и нека суди.
大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏,願我們列祖的上帝察看責罰。」
18 Тада дух дође на Амасаја поглавара међу војводама, те рече: Твоји смо, Давиде, и с тобом ћемо бити, сине Јесејев; мир, мир теби и помагачима твојим јер ти помаже Бог твој. Тако их прими Давид, и постави их међу поглаваре над четама.
那時上帝的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 大衛啊,我們是歸於你的! 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的上帝幫助你。 大衛就收留他們,立他們作軍長。
19 И од синова Манасијиних неки пребегоше Давиду кад иђоше с Филистејима на Саула у бој, али им не помогоше; јер кнезови филистејски договоривши се вратише га говорећи: На погибао нашу пребегнуће господару свом Саулу.
大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
20 Кад се враћаше у Сиклаг, пребегоше к њему из племена Манасијиног: Адна и Јозавад и Једиаило и Михаило и Јозавад и Елиуј и Салтај, хиљадници у племену Манасијином.
大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
21 И они помагаху Давиду против чета, јер храбри јунаци беху сви, те посташе војводе у његовој војсци.
這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
22 Јер сваки дан долажаху к Давиду у помоћ, докле поста велика војска као војска Божија.
那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如上帝的軍一樣。
23 А ово је број људи наоружаних за војску који дођоше к Давиду у Хеврон да пренесу царство Саулово на њ по речи Господњој:
預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照着耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
24 Синова Јудиних који ношаху штит и копље шест хиљада и осам стотина наоружаних за војску;
猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
25 Синова Симеунових храбрих војника седам хиљада и сто;
西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
26 Синова Левијевих четири хиљаде и шест стотина;
利未支派有四千六百人。
27 И Јодај поглавар између синова Аронових и с њим три хиљаде и седам стотина;
耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
28 И Садок младић, храбар јунак, и од дома оца његовог двадесет и два кнеза;
還有少年大能的勇士撒督,同着他的有族長二十二人。
29 И синова Венијаминових, браће Саулове, три хиљаде; јер их се многи још држаху дома Сауловог;
便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
30 И синова Јефремових двадесет хиљада и осам стотина храбрих јунака, људи на гласу у породицама отаца својих;
以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
31 А од половине племена Манасијиног осамнаест хиљада, који бише именовани поименце да дођу да поставе Давида царем;
瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
32 И синова Исахарових, који добро разумеваху времена да би знали шта ће чинити Израиљ, кнезова њихових двеста, и сва браћа њихова слушаху их;
以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
33 Синова Завулонових, који иђаху на војску и наоружани беху за бој свакојаким оружјем, педесет хиљада, који се постављаху у врсте поузданог срца;
西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
34 А од племена Нефталимовог хиљаду поглавара и с њима тридесет и седам хиљада са штитовима и копљима;
拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
35 А од племена Дановог двадесет и осам хиљада и шест стотина наоружаних за бој;
但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。
36 А од племена Асировог четрдесет хиљада војника вештих поставити се за бој;
亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
37 А оних испреко Јордана од племена Рувимовог и Гадовог и од половине племена Манасијиног, сто и двадесет хиљада са свакојаким оружјем убојитим.
約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
38 Сви ови војници у војничком реду дођоше целог срца у Хеврон да поставе Давида царем над свим Израиљем. А и остали сви Израиљци беху сложни да царем поставе Давида.
以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
39 И беху онде с Давидом три дана једући и пијући, јер им браћа беху приправила.
他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
40 А и они који беху близу њих, дори до Исахара и Завулона и Нефталима, доношаху хлеба на магарцима и на камилама и на мазгама и на воловима, јела, брашна, смокава и сувог грожђа и вина и уља, волова, оваца изобила; јер беше радост у Израиљу.
靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。

< 1 Књига дневника 12 >