< Pesma nad pesmama 1 >

1 Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
Osculetur me osculo oris sui. Quia meliora sunt ubera tua vino, fragrantia unguentis optimis.
3 Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
Oleum effusum nomen tuum: ideo adolescentulæ dilexerunt te. Trahe me.
4 Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
Post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua. Exultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
Nigra sum, sed formosa, filiæ Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me, posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
Si ignoras te o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hœdos tuos iuxta tabernacula pastorum.
9 Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te amica mea.
10 Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: collum tuum sicut monilia.
11 Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi, inter ubera mea commorabitur.
14 Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
Botrus Cypri dilectus meus mihi, in vineis Engaddi.
15 Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
Ecce tu pulchra es amica mea, ecce tu pulchra es, oculi tui columbarum.
16 Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
Ecce tu pulcher es dilecte mi, et decorus. Lectulus noster floridus.
17 Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.

< Pesma nad pesmama 1 >