< Psalmi 78 >

1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalmi 78 >