< Psalmi 49 >

1 Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
2 Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
3 Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
4 Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
5 Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
6 Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
7 Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
8 Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
10 Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
11 Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
12 Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
13 Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
14 Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol h7585)
15 Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol h7585)
16 Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
17 Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
18 Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
19 Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
20 Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。

< Psalmi 49 >