< Psalmi 22 >

1 Bože, Bože moj! zašto si me ostavio udaljivši se od spasenja mojega, od rijeèi vike moje?
大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。 我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
2 Bože moj! vièem danju, a ti me ne slušaš, i noæu, ali nemam mira.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
3 Sveti, koji živiš u pohvalama Izrailjevim!
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座的。
4 U tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i ti si ih izbavljao.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
5 Tebe prizivaše, i spasavaše se; u tebe se uzdaše, i ne ostajaše u sramoti.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
6 A ja sam crv, a ne èovjek; potsmijeh ljudima i rug narodu.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
7 Koji me vide, svi mi se rugaju, razvaljuju usta, mašu glavom,
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
8 I govore: oslonio se na Gospoda, neka mu pomože, neka ga izbavi, ako ga miluje.
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
9 Ta, ti si me izvadio iz utrobe; ti si me umirio na sisi matere moje.
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
10 Za tobom pristajem od roðenja, od utrobe matere moje ti si Bog moj.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
11 Ne udaljuj se od mene; jer je nevolja blizu, a nema pomoænika.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
12 Opteèe me mnoštvo telaca; jaki volovi Vasanski opkoliše me;
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Razvališe na me usta svoja. Lav je gladan lova i rièe.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
14 Kao voda razlih se; rasuše se sve kosti moje; srce moje posta kao vosak, rastopilo se u meni.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
15 Sasuši se kao crijep krjepost moja, i jezik moj prionu za grlo, i u prah smrtni meæeš me.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
16 Opkoliše me psi mnogi; èeta zlikovaca ide oko mene, probodoše ruke moje i noge moje.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
17 Mogao bih izbrojiti sve kosti svoje. Oni gledaju, i od mene naèiniše stvar za gledanje.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
18 Dijele haljine moje meðu sobom, i za dolamu moju bacaju ždrijeb.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
19 Ali ti, Gospode, ne udaljuj se. Silo moja, pohitaj mi u pomoæ.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
20 Izbavi od maèa dušu moju, od psa jedinicu moju.
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命脱离犬类,
21 Saèuvaj me od usta lavovijeh, i od rogova bivolovih, èuvši, izbavi me.
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
22 Kazujem ime tvoje braæi; usred skupštine hvaliæu te.
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
23 Koji se bojite Gospoda, hvalite ga. Sve sjeme Jakovljevo! poštuj ga. Boj ga se, sve sjeme Izrailjevo!
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
24 Jer se ne ogluši molitve ništega niti je odbi; ne odvrati od njega lica svojega, nego ga usliši kad ga zazva.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
25 Tebe æu hvaliti na skupštini velikoj; zavjete svoje svršiæu pred onima koji se njega boje.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
26 Neka jedu ubogi i nasite se, i neka hvale Gospoda koji ga traže; živo da bude srce vaše dovijeka.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
27 Opomenuæe se i obratiæe se ka Gospodu svi krajevi zemaljski, i pokloniæe se pred njim sva plemena neznabožaèka.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
28 Jer je Gospodnje carstvo; on vlada narodima.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
29 Ješæe i pokloniæe se svi pretili na zemlji; pred njim æe pasti svi koji slaze u prah, koji ne mogu saèuvati duše svoje u životu.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
30 Sjeme æe njihovo služiti njemu. Kazivaæe se za Gospoda rodu potonjemu.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
31 Doæi æe, i kazivaæe pravdu njegovu ljudima njegovijem, koji æe se roditi; jer je on uèinio ovo.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。

< Psalmi 22 >