< Poslovice 6 >

1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.

< Poslovice 6 >