< Poslovice 31 >

1 Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Poslovice 31 >