< Poslovice 25 >

1 I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Poslovice 25 >