< Poslovice 25 >

1 I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Poslovice 25 >