< Poslovice 17 >

1 Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
2 Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
3 Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
5 Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
6 Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
7 Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
8 Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
9 Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
10 Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
11 Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
12 Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
13 Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
14 Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
15 Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
16 Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
17 U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
18 Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
19 Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
20 Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
21 Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
22 Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
24 Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
25 Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
26 Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
27 Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
28 I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.
Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.

< Poslovice 17 >