< Poslovice 15 >

1 Odgovor blag utišava gnjev, a rijeè prijeka podiže srdnju.
유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
2 Jezik mudrijeh ljudi ukrašava znanje, a usta bezumnijeh prosipaju bezumlje.
지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라
3 Oèi su Gospodnje na svakom mjestu gledajuæi zle i dobre.
여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
4 Zdrav je jezik drvo životno, a opaèina s njega kršenje od vjetra.
온량한 혀는 곧 생명나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라
5 Lud se ruga nastavom oca svojega; a ko prima ukor, biva pametan.
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
6 U kuæi pravednikovoj ima mnogo blaga; a u dohotku je bezbožnikovu rasap.
의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
7 Usne mudrijeh ljudi siju znanje, a srce bezumnièko ne èini tako.
지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라
8 Žrtva je bezbožnièka gad Gospodu, a molitva pravednijeh ugodna mu je.
악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라
9 Gad je Gospodu put bezbožnikov; a ko ide za pravdom, njega ljubi.
악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
10 Karanje je zlo onome ko ostavlja put; koji mrzi na ukor, umrijeæe.
도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
11 Pakao je i pogibao pred Gospodom, akamoli srca sinova èovjeèijih. (Sheol h7585)
음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Sheol h7585)
12 Potsmjevaè ne ljubi onoga ko ga kori, niti ide k mudrima.
거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
13 Veselo srce veseli lice, a žalost u srcu obara duh.
마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
14 Srce razumno traži znanje, a usta bezumnijeh ljudi naslaðuju se bezumljem.
명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라
15 Svi su dani nevoljnikovi zli; a ko je vesela srca, na gozbi je jednako.
고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운자는 항상 잔치하느니라
16 Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago s nemirom.
가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
17 Bolje je jelo od zelja gdje je ljubav nego od vola ugojena gdje je mržnja.
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
18 Èovjek gnjevljiv zameæe raspru; a ko je spor na gnjev, utišava svaðu.
분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
19 Put je lijenoga kao ograda od trnja, a staza je pravednijeh nasuta.
게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
20 Mudar je sin radost ocu, a èovjek bezuman prezire mater svoju.
지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
21 Bezumlje je radost bezumniku, a razuman èovjek hodi pravo.
무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
22 Namjere se rasipaju kad nema savjeta, a tvrdo stoje gdje je mnogo savjetnika.
의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라
23 Raduje se èovjek odgovorom usta svojih, i rijeè u vrijeme kako je dobra!
사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
24 Put k životu ide gore razumnome da se saèuva od pakla ozdo. (Sheol h7585)
지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Sheol h7585)
25 Gospod raskopava kuæu ponositima, a meðu udovici utvrðuje.
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
26 Mrske su Gospodu misli zle, a besjede èistijeh mile su.
악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
27 Lakomac zatire svoju kuæu, a ko mrzi na poklone živ æe biti.
이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
28 Srce pravednikovo premišlja šta æe govoriti, a usta bezbožnièka rigaju zlo.
의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
29 Daleko je Gospod od bezbožnijeh, a molitvu pravednijeh èuje.
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
30 Vid oèinji veseli srce, dobar glas goji kosti.
눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
31 Uho koje sluša karanje životno nastavaæe meðu mudrima.
생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라
32 Ko odbacuje nastavu, ne mari za dušu svoju; a ko sluša karanje, biva razuman.
훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
33 Strah je Gospodnji nastava k mudrosti, i prije slave ide smjernost.
여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라

< Poslovice 15 >