< Poslovice 13 >

1 Mudar sin sluša nastavu oca svojega; a potsmjevaè ne sluša ukora.
L'enfant sage écoute l'avis de son père: mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Od ploda usta svojih svaki æe jesti dobro, a duša nevaljalijeh ljudi nasilje.
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
3 Ko èuva usta svoja, èuva svoju dušu; ko razvaljuje usne, propada.
Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
4 Željna je duša ljenivèeva, ali nema ništa; a duša vrijednijeh ljudi obogatiæe se.
L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
5 Na lažnu rijeè mrzi pravednik; a bezbožnik se mrazi i sramoti.
Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
6 Pravda èuva onoga koji hodi bezazleno; a bezbožnost obara grješnika.
La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
7 Ima ko se gradi bogat a nema ništa, i ko se gradi siromah a ima veliko blago.
Tel fait le riche, qui n'a rien du tout; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien.
8 Otkup je za život èovjeku bogatstvo njegovo, a siromah ne sluša prijetnje.
Avec des richesses on rachète sa vie; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
9 Vidjelo pravednièko svijetli se, a žižak bezbožnièki ugasiæe se.
La lumière des justes a toujours un riant éclat; mais la lampe des impies s'éteint.
10 Od oholosti biva samo svaða, a koji primaju svjet, u njih je mudrost.
Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
11 Blago koje se taštinom teèe umaljava se, a ko sabira rukom, umnožava.
La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
12 Dugo nadanje mori srce, i želja je ispunjena drvo životno.
L'espoir différé rend le cœur malade; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
13 Ko prezire rijeè sam sebi udi; a ko se boji zapovijesti, platiæe mu se.
Qui méprise la Parole, se perd; mais qui respecte la Loi, sera récompensé.
14 Nauka je mudroga izvor životni da se saèuva prugala smrtnijeh.
La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
15 Dobar razum daje ljubav, a put je bezakonièki hrapav.
Un bon esprit concilie la faveur; mais la voie des perfides est pénible.
16 Svaki pametan èovjek radi s razumom, a bezuman raznosi bezumlje.
Tout homme prudent agit avec jugement; mais l'insensé déploie de la folie.
17 Glasnik bezbožan pada u zlo, a vjeran je poslanik lijek.
Un messager infidèle tombe dans le malheur; mais un envoyé sûr fait du bien.
18 Siromaštvo i sramota doæi æe na onoga koji odbacuje nastavu; a ko èuva karanje, proslaviæe se.
Indigence et honte pour qui déserte la discipline; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
19 Ispunjena je želja slast duši, a bezumnima je mrsko otstupiti oda zla.
Un souhait accompli est doux au cœur; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
20 Ko hodi s mudrima postaje mudar, a ko se druži s bezumnicima postaje gori.
Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
21 Grješnike goni zlo, a pravednicima se vraæa dobro.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
22 Dobar èovjek ostavlja našljedstvo sinovima sinova svojih, a grješnikovo imanje èuva se pravedniku.
L'homme de bien laisse son héritage aux enfants de ses enfants, mais l'opulence du pécheur est réservée pour le juste.
23 Izobila hrane ima na njivi siromaškoj, a ima ko propada sa zle uprave.
Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées; mais tel se ruine, faute de justice.
24 Ko žali prut, mrzi na sina svojega; a ko ga ljubi, kara ga za vremena.
Epargner la verge, c'est haïr son enfant; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction.
25 Pravednik jede, i sita mu je duša; a trbuh bezbožnicima nema dosta.
Le juste mange à satisfaire sa faim; mais le ventre des impies ressent la disette.

< Poslovice 13 >