< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Brojevi 33 >