< Brojevi 33 >

1 Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Brojevi 33 >