< Marku 16 >

1 I pošto proðe subota, Marija Magdalina i Marija Jakovljeva i Solomija kupiše mirisa da doðu i da pomažu Isusa.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 I vrlo rano u prvi dan nedjelje doðoše na grob oko sunèanoga roðaja.
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
3 I govorahu meðu sobom: ko æe nam odvaliti kamen od vrata grobnijeh?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
4 I pogledavši vidješe da kamen bješe odvaljen: jer bješe vrlo veliki.
(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
5 I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
6 A on im reèe: ne plašite se, Isusa tražite Nazareæanina raspetoga; usta, nije ovdje, evo mjesto gdje ga metnuše.
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
7 Nego idite kažite uèenicima njegovijem i Petru da pred vama otide u Galileju: tamo æete ga vidjeti, kao što vam reèe.
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu.
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Isus ustavši rano u prvi dan nedjelje javi se najprije Mariji Magdalini, iz koje je istjerao sedam ðavola.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu.
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 A potom javi se na putu dvojici od njih u drugome oblièju, kad su išli u selo.
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
13 I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
14 A najposlije javi se kad njih jedanaestorica bijahu za trpezom, i prekori ih za njihovo nevjerje i tvrðu srca što ne vjerovaše onima koji su ga vidjeli da je ustao;
Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 I reèe im: idite po svemu svijetu i propovjedite jevanðelje svakome stvorenju.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Koji uzvjeruje i pokrsti se, spašæe se; a ko ne vjeruje osudiæe se.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 A znaci onima koji vjeruju biæe ovi: imenom mojijem izgoniæe ðavole; govoriæe novijem jezicima;
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
18 Uzimaæe zmije u ruke, ako i smrtno što popiju, neæe im nauditi; na bolesnike metaæe ruke, i ozdravljaæe.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 A Gospod pošto im izgovori uze se na nebo, i sjede Bogu s desne strane.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 A oni iziðoše i propovijedaše svuda, i Gospod ih potpomaga, i rijeè potvrðiva znacima koji su se potom pokazivali. Amin.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.

< Marku 16 >