< Levitski Zakonik 11 >

1 I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat amongst all the animals that are on the earth.
3 Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud amongst the animals, that you may eat.
4 Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
5 I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
6 I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
7 I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
8 Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
9 A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
“‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10 A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11 Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
12 Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
13 A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
“‘You shall detest these amongst the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
14 Eja i kraguj po svojim vrstama,
the red kite, any kind of black kite,
15 I svaki gavran po svojim vrstama,
any kind of raven,
16 I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
17 I buljina i gnjurac i ušara,
the little owl, the cormorant, the great owl,
18 I labud i gem i svraka,
the white owl, the desert owl, the osprey,
19 I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21 Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
22 Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23 A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
24 I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25 I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
“‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27 I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
Whatever goes on its paws, amongst all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28 I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29 I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
“‘These are they which are unclean to you amongst the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30 I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31 To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
These are they which are unclean to you amongst all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
32 I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
33 A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
34 I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
36 A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
37 Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38 Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39 I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
“‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40 A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42 Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43 Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
44 Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45 Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46 Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47 Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.
to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”

< Levitski Zakonik 11 >