< Jov 40 >

1 I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Jov 40 >