< Jov 34 >

1 Još govori Elijuj i reèe:
以利戶又說:
2 Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
3 Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
4 Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
5 Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
6 Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
7 Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
8 I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
9 Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
10 Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
11 Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
12 Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
13 Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
誰派他治理地, 安定全世界呢?
14 Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
15 Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
16 Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
17 Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
18 Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
19 Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
20 Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
21 Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
22 Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
23 Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
24 Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
25 Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
26 Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
27 Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
28 Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
29 Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
他使人安靜,誰能擾亂呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
30 Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
31 Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
32 A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
34 Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
35 Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
36 Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
37 Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

< Jov 34 >