< Jov 31 >

1 Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Jov 31 >