< Jov 18 >

1 A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Jov 18 >