< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.

< Jov 11 >