< Jov 11 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Duže od zemlje, šire od mora.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Jov 11 >