< Izlazak 40 >

1 I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 I objesi zavjes na vrata od šatora.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Izlazak 40 >