< Izlazak 40 >

1 I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Then spake Yahweh unto Moses, saying—
2 Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
3 I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
4 I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
5 I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
6 I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
7 I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
8 I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
10 Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
11 Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
12 I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
13 I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
14 I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
15 I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
16 I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
17 I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
18 I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
19 Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
20 I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
21 I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
22 I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
23 I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
24 I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
25 I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
26 I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
27 I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
28 I objesi zavjes na vrata od šatora.
And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
29 I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
30 I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
31 I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
32 Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
33 I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
34 Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
35 I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
36 A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
37 A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
38 Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.
For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.

< Izlazak 40 >