< Izlazak 31 >

1 I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 Gle, pozvah po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina.
我ユダの支派のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召し
3 I napunih ga duha svetoga, mudrosti i razuma i znanja i svake vještine,
神の霊をこれに充して智慧と了知と智識と諸の類の工に長しめ
4 Da vješto izmišlja kako se što može naèiniti od zlata i od srebra i od mjedi,
奇巧を盡して金銀及び銅の作をなすことを得せしめ
5 Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo, i svaki posao raditi.
玉を切り嵌め木に彫刻みて諸の類の工をなすことを得せしむ
6 I evo udružih s njim Elijava sina Ahisamahova od plemena Danova, i svakomu vještom èovjeku u srce dadoh vještinu da izrade sve što sam ti zapovjedio.
視よ我またダンの支派のアヒサマクの子アホリアブを與へて彼とともならしむ凡て心に智ある者に我智慧を授け彼等をして我が汝に命ずる所の事を盡くなさしむべし
7 Šator od sastanka, i kovèeg za svjedoèanstvo i zaklopac na nj, i sve sprave u šatoru,
即ち集會の幕屋律法の櫃その上の贖罪所幕屋の諸の器具
8 I sto i sprave njegove, i svijetnjak èisti sa svijem spravama njegovijem, i oltar kadioni,
案ならびにその器具純金の燈臺とその諸の器具および香壇
9 I oltar za žrtvu paljenicu sa svijem spravama njegovijem, i umivaonicu i podnožje njezino,
燔祭の壇とその諸の器具洗盤とその臺
10 I haljine službene i svete haljine Aronu svešteniku i haljine sinovima njegovijem, da vrše službu sveštenièku,
供職の衣服祭司の職をなす時に用ふるアロンの聖衣およびその子等の衣服
11 I ulje pomazanja, i kad mirisni za svetinju. Sve neka naèine onako kako sam ti zapovjedio.
および灌膏ならびに聖所の馨しき香是等を我が凡て汝に命ぜしごとくに彼等製造べきなり
12 I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
13 A ti kaži sinovima Izrailjevijem i reci: ali subote moje èuvajte, jer je znak izmeðu mene i vas od koljena do koljena, da znate da sam ja Gospod koji vas posveæujem.
汝イスラエルの子孫に告て言べし汝等かならず吾安息日を守るべし是は我と汝等の間の代々の徴にして汝等に我の汝等を聖からしむるヱホバなるを知しむる爲の者なればなり
14 Èuvajte dakle subotu, jer vam je sveta; ko bi je oskvrnio, da se pogubi; jer ko bi god radio kakav posao u nju, istrijebiæe se ona duša iz naroda svojega.
即ち汝等安息日を守るべし是は汝等に聖日なればなり凡て之を瀆す者は必ず殺さるべし凡てその日に働作をなす人はその民の中より絶るべし
15 Šest dana neka se radi; a sedmi je dan subota, odmor, svet Gospodu; ko bi god radio posao u dan subotni, da se pogubi.
六日の間業をなすべし第七日は大安息にしてヱホバに聖なり凡て安息日に働作をなす者は必ず殺さるべし
16 Zato æe èuvati sinovi Izrailjevi subotu praznujuæi subotu od koljena do koljena zavjetom vjeènim.
斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝ふべし是永遠の契約なり
17 To je znak izmeðu mene i sinova Izrailjevih dovijeka; jer je za šest dana stvorio Gospod nebo i zemlju, a u sedmi dan poèinu i odmori se.
是は永久に我とイスラエルの子孫の間の徴たるなり其はヱホバ六日の中に天地をつくりて七日に休みて安息に入たまひたればなり
18 I izgovorivši ovo Mojsiju na gori Sinajskoj, dade mu dvije ploèe svjedoèanstva, ploèe kamene pisane prstom Božijim.
ヱホバ、シナイ山にてモーセに語ることを終たまひし時律法の板二枚をモーセに賜ふ是は石の板にして神が手をもて書したまひし者なり

< Izlazak 31 >