< 2 Samuelova 22 >

1 I izgovori David Gospodu rijeèi ove pjesme, kad ga izbavi Gospod iz ruku svijeh neprijatelja njegovijeh i iz ruke Saulove;
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 I reèe: Gospod je moja stijena i grad moj i izbavitelj moj.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Bog je stijena moja, u njega æu se uzdati, štit moj i rog spasenja mojega, zaklon moj i utoèište moje, spasitelj moj, koji me izbavlja od sile.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Prizivljem Gospoda, kojega valja hvaliti, i opraštam se neprijatelja svojih.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Jer obuzeše me smrtni bolovi, potoci nevaljalijeh ljudi uplašiše me.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Bolovi grobni opkoliše me, stegoše me zamke smrtne. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 U tjeskobi svojoj prizvah Gospoda, i k Bogu svojemu povikah, on èu iz dvora svojega glas moj, i vika moja doðe mu do ušiju.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Zatrese se i pokoleba se zemlja, temelji nebesima zadrmaše se i pomjeriše se, jer se on razgnjevi.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Podiže se dim iz nozdara njegovijeh i iz usta njegovijeh oganj koji proždire, živo ugljevlje otskakaše od njega.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 I sjede na heruvima i poletje, i pokaza se na krilima vjetrnijem.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Od mraka naèini oko sebe šator, od mraènijeh voda, oblaka vazdušnijeh.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 Od sijevanja pred njim goraše živo ugljevlje.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Zagrmje s nebesa Gospod, i višnji pusti glas svoj.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Pusti strijele svoje, i razmetnu ih; munje, i razasu ih.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Pokazaše se dubine morske, i otkriše se temelji vasiljenoj od prijetnje Gospodnje, od dihanja duha iz nozdara njegovijeh.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 Tada pruži s visine ruku i uhvati me, izvuèe me iz vode velike.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Izbavi me od neprijatelja mojega silnoga i od mojih nenavidnika, kad bijahu jaèi od mene.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Ustaše na me u dan nevolje moje, ali mi Gospod bi potpora.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 I izvede me na prostrano mjesto, izbavi me, jer sam mu mio.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti ruku mojih dariva me.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Jer se držah putova Gospodnjih, i ne odmetnuh se Boga svojega.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Nego su svi zakoni njegovi preda mnom, i zapovijesti njegovijeh ne uklanjam od sebe.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 I bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Dade mi Gospod po pravdi mojoj, po èistoti mojoj pred oèima njegovima.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Sa svetima postupaš sveto, s èovjekom vjernijem vjerno;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 S èistijem èisto postupaš, a s nevaljalijem nasuprot njemu.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Jer pomažeš narodu nevoljnom, a na ponosite spuštaš oèi svoje i ponižavaš ih.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Ti si vidjelo moje, Gospode, i Gospod prosvjetljuje tamu moju.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 S tobom razbijam vojsku, s Bogom svojim skaèem preko zida.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Put je Božji vjeran, rijeè Gospodnja èista. On je štit svjema koji se uzdaju u nj.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Jer ko je Bog osim Gospoda? i ko je stijena osim Boga našega?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Bog je krjepost moja i sila moja, i èini da mi je put bez mane.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Daje mi noge kao u jelena, i na visine moje stavlja me.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Uèi ruke moje boju, te lome luk mjedeni mišice moje.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Ti mi daješ štit spasenja svojega, i milost tvoja èini me velika.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Širiš korake moje poda mnom, te se ne omièu gležnji moji.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 Tjeram neprijatelje svoje, i potirem ih, i ne vraæam se dokle ih ne istrijebim.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 I istrebljujem ih, i obaram ih da ne mogu ustati, nego padaju pod noge moje.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Jer me ti opasuješ snagom za boj: koji ustanu na me, obaraš ih poda me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Neprijatelja mojih pleæi ti mi obraæaš, i potirem nenavidnike svoje.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Obziru se, ali nema pomagaèa: vièu ka Gospodu, ali ih ne sluša.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Satirem ih kao prah zemaljski, kao blato po ulicama gazim ih i razmeæem.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Ti me izbavljaš od bune naroda mojega, èuvaš me da sam glava narodima; narod kojega ne poznavah služi mi.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Tuðini laskaju mi, èujuæi pokoravaju mi se.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Tuðini blijede, dršæu u gradovima svojim.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Živ je Gospod, i da je blagoslovena stijena moja. Da se uzvisi Bog, stijena spasenja mojega.
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Bog, koji mi daje osvetu, i pokorava mi narode,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 Koji me izvodi iz neprijatelja mojih, i podiže me nad one koji ustaju na me, i od èovjeka žestoka izbavlja me.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Toga radi hvalim te, Gospode, po narodima, i pojem imenu tvojemu,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 Koji slavno izbavljaš cara svojega, i èiniš milost pomazaniku svojemu Davidu i sjemenu njegovu dovijeka.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuelova 22 >