< 1 Jovanova 3 >

1 Vidite kakvu nam je ljubav dao otac, da se djeca Božija nazovemo i budemo; zato svijet ne poznaje nas, jer njega ne pozna.
ଅଲପ୍‌ ବାବିଦେକାପନି, ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ କେଡେକ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି । ତାର୍‌ ଏତେକ୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ବଲାଇ ଅଇଲୁନି । ଆରି ସତଇସେ ଆମେ ତାର୍‌ ଅଇଆଚୁ ବଲି ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ ବୁଜତ୍‌ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେମନ୍‌ ନାଜାନତ୍‌ ।
2 Ljubazni! sad smo djeca Božija, i još se ne pokaza šta æemo biti; nego znamo da kad se pokaže, biæemo kao i on, jer æemo ga vidjeti kao što jest.
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଏବେ ଆମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଆଚୁ । ପଚ୍‌କେ ଆମେ କେନ୍ତାର୍‌ ଅଇରଇବୁ ବଲି ଏବେଜାକ ନାଜାନୁ । ମାତର୍‌ ଜେଡେବେଲେ କିରିସ୍‌ଟ ଏଜଗତେ ବାଉଡି ଆଇସି, ସେବେଲେ ସେ ଜେନ୍ତାରି ଆଚେ, ସେନ୍ତାରି ତାକେ ଆମେ ଦେକ୍‌ବୁ । ଆମେ ମିସା ତାର୍‌ପାରା ଅଇଜିବୁ । ଏଟା ସତ୍‌ ।
3 I svaki koji ovaj nad ima na njega, èisti se, kao i on što je èist.
ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଅଇବୁ ବଲି ଆସା କଲାସ୍‌ନି, ନିଜେ ପାପ୍‌ କାମ୍‌ ଚାଡି ସୁକଲ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରିକି କିରିସ୍‌ଟ କେବେ ପାପ୍‌ ନ କରେ ।
4 Svaki koji èini grijeh i bezakonje èini: i grijeh je bezakonje.
ଜେ ପାପ୍‌ କର୍‌ସି, ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିରୁଦେ ଗାଲାନି । କାଇକେବଇଲେ ନିୟମ୍‌ ନ ମାନ୍‌ବାଟା ଆକା ପାପ୍‌ ।
5 I znate da se on javi da grijehe naše uzme; i grijeha u njemu nema.
ଆମର୍‌ ପାପର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନେବାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ଏ ଜଗତେ ଆଇଲା, ସେଟା ତମେ ଜାନାସ୍‌ । ଆରି ସେ କାଇ ପାପ୍‌କାମ୍‌ ନ କରେ ।
6 Koji god u njemu stoji ne griješi; koji god griješi ne vidje ga niti ga pozna.
ତେବେ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‍ ସଙ୍ଗ୍ ମିସିରଇଲେ, ସେ ଆରି ପାପ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ନାଇ । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜଦି ପାପ୍‌ କରିଲାଗିରଇସି, ସେ କିରିସ୍‌ଟକେ ଦେକେନାଇ କି ନାଜାନେ ମିସା ।
7 Djeèice! niko da vas ne vara: koji pravdu tvori pravednik je, kao što je on pravedan;
ଏ ପିଲାଟକିମନ୍‌, ତମେ କାର୍‌ଟାନେଅନି ମିସା ନାଡାଇ ନ ଅଇବାକେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରୁଆ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଦରମ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌କେସେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଡାକ୍‌ସି । ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଦରମ୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି କିରିସ୍‌ଟ ଦରମ୍‍ ରଇଲା ।
8 Koji tvori grijeh od ðavola je, jer ðavo griješi od poèetka. Zato se javi sin Božij da raskopa djela ðavolja.
ମାତର୍‌ ପାପ୍‌କରି ଲାଗିରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସଇତାନର୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ ସଇତାନ୍‌ ପାପ୍‌ କରିଆଇଲାନି । ସଇତାନ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ଏ ଜଗତେ ଆଇଲା ।
9 Koji je god roðen od Boga ne èini grijeha, jer njegovo sjeme stoji u njemu, i ne može griješiti, jer je roðen od Boga.
ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପିଲା ଅଇରଇବା କେ ମିସା ପାପ୍‌କରିଲାଗି ରଇବାର୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଚେ । ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଲାଇକେ, ପାପ୍‌କରିଲାଗି ନ ରଅତ୍‌ ।
10 Po tom se poznaju djeca Božija i djeca ðavolja: koji god ne tvori pravde, nije od Boga, i koji ne ljubi brata svojega.
୧୦କେ କେ ସଇତାନର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଆରି କେ କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ବଲି ଆମେ ଜାନୁ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସତ୍‌ କାମ୍‌ ନ କରତ୍‌ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମିସିବିଡିକରି ରଇବା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ ନ କରତ୍‌, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ନ ଅଅତ୍‌ ।
11 Jer je ovo zapovijest, koju èuste ispoèetka, da ljubimo jedan drugoga.
୧୧ଏ କବର୍‌ ତମେ ଆଗ୍‌ତୁଅନି ସୁନିଆସିଆଚାସ୍‌ । ସେଟା ଅଇଲାନି, ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
12 Ne kao što Kain bješe od neèastivoga i zakla brata svojega. I za koji ga uzrok zakla? Jer djela njegova bijahu zla, a brata mu pravedna.
୧୨ଆମେ କୟିନର୍‌ପାରା ଅଇବାର୍‌ ନାଇ । ସେ ଗଟେକ୍‌ ସଇତାନର୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା । ଜେକି ଜେତ୍‌କି କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ କରାଇସି । ସେ ତାର୍‌ ସାନ୍‌ବାଇକେ ମିସା ମରାଇଲା । ସେ କାଇକେ ସେନ୍ତାରି କଲା? କାଇକେବଇଲେ, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜେତ୍‌କି କାମ୍‌ କାରାପ୍‌ ରଇଲା, ତାର୍‌ ବାଇ ଏବଲର୍‌ କାମ୍‌ମନ୍‌ ସେତ୍‍କି ଦରମ୍‌ ରଇଲା ।
13 Ne èudite se, braæo moja, ako svijet mrzi na vas.
୧୩ତେବର୍‌ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଗିନ୍‌ କଲେ, କାବା ଅଇବାର୍‌ନାଇ ।
14 Mi znamo da prijeðosmo iz smrti u život, jer ljubimo braæu; jer ko ne ljubi brata ostaje u smrti.
୧୪ଆମେ କିରିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଲାଗି ଏଟା ଜାନ୍‌ଲୁନି । ଜେ ଆଲାଦ୍‌ ନ କରେ, ସେ ଏବେ ମିସା ମରନର୍‌ ସାସନର୍‌ ତଲେଆଚେ ।
15 Svaki koji mrzi na brata svojega krvnik je ljudski; i znate da nijedan krvnik ljudski nema u sebi vjeènoga života. (aiōnios g166)
୧୫କେ ଜଦି ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌କେ ଗିନ୍‌ କର୍‌ସି, ନର୍‌ମାର୍‌ବା ଲକର୍‌ ସମାନ୍‌ । ଗଟେକ୍‌ ନର୍‌ମାରୁ ଲଗେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନ ସାର୍‌ବା ଜିବନ୍‌ ନ ରଏ । ଏଟା ତମେ ଜାନିଆଚାସ୍‌ । (aiōnios g166)
16 Po tom poznasmo ljubav što on za nas dušu svoju položi: mi smo dužni polagati duše za braæu.
୧୬ଏଟାର୍‌ଲାଗି ଆଲାଦ୍‌ କାଇଟା ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି । କିରିସ୍‌ଟ ଆମର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦେଲା । ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେମିସା ଆମର୍‌ ମିସିବିଡିରଇବା ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନି ମନର୍‌ଲାଗି ମର୍‌ବାକେ ତିଆର୍‌ ଅଇବାର୍‌ଆଚେ ।
17 Koji dakle ima bogatstvo ovoga svijeta, i vidi brata svojega u nevolji i zatvori srce svoje od njega, kako ljubav Božija stoji u njemu?
୧୭ଜଦି କାକେମିସା ବଁଚ୍‌ବାକେ ତାର୍‌ ଲଡାକେ ଲାଗ୍‌ବାଟା ସବୁ ବିସଇଆଚେ, ଆରି ତାର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇକେ ଲଡାଆଚେ ବଲି ସେ ଜାନେ, ମାତର୍‌ ତାର୍‌ପାଇ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଏ ନାଇ, ସେ ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲିନି ବଲି କଇନାପାରେ ।
18 Djeèice moja! da se ne ljubimo rijeèju ni jezikom, nego djelom i istinom.
୧୮ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାମନ୍‌, ଆମର୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଅବ୍‌କା କୁଆବଲାଇ ରଇବାର୍‌ ନାଇ । ଆମେ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରିକି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସତ୍‍ସଙ୍ଗ୍ ଆମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ସି ।
19 I po tom doznajemo da smo od istine, i pred njim tješimo srca svoja.
୧୯ଆମେ ସବୁ ସେନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ବଲି ଜାନ୍‌ବୁ ଆକା । ଜନ୍‌ଟା ସତ୍‌ ଆରି ଜନ୍‌ଟା ଟିକ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦେକାଇସି । ଆରି ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ନ ଡରୁ ।
20 Jer ako nam zazire srce naše, Bog je veæi od srca našega i zna sve.
୨୦ଆମର୍‌ ବିବେକ୍‌ ଜଦି ଆମ୍‌କେ ପାପିବଲି ଦସ୍‌ ଦେଲେ, ଆମେ ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍ ରଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ବିବେକ୍‌ ଟାନେଅନି ଆମେ ଜାନ୍‌ବାତେଇଅନି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଜାନେ । ଆରି ଆମେ କର୍‌ବା ସବୁ କାମ୍‌ ସେ ଜାନେ ।
21 Ljubazni! ako nam srce naše ne zazre, slobodu imamo pred Bogom;
୨୧ଏ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମର୍‌ ବିବେକ୍‌ ଜଦି ଆମ୍‌କେ ଦସି ବଲି ନ ଜାନାଇଲେ, ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କଲାବେଲେ ନ ଡରୁ ।
22 I što god zaištemo, primiæemo od njega, jer zapovijesti njegove držimo i èinimo što je njemu ugodno.
୨୨ଆମେ ତାକେ ଜେତ୍‌କି ମାଙ୍ଗ୍‌ଲୁନି, ସେଟା ସବୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇସି । କାଇକେବଇଲେ ସେ ତିଆର୍‌ଲାଟା ସବୁ ଆମେ କଲୁନି ।
23 I ovo je zapovijest njegova da vjerujemo u ime sina njegova Isusa Hrista, i da ljubimo jedan drugoga kao što nam je dao zapovijest.
୨୩ଆରି ଏଟା ଅଇଲାନି ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ । ତାର୍‌ ପଅ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆରି ଜିସୁ ତିଆର୍‌ଲାପାରା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ।
24 I koji drži zapovijesti njegove u njemu stoji, i on u njemu. I po tom poznajemo da stoji u nama, po Duhu koga nam je dao.
୨୪ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ଆରି ସେ ମିସା ସେନ୍ତାରିସେ । ସେ ଆମର୍‌ ବତିରେ ଆଚେ ବଲି ଏନ୍ତାରି ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି । ଜନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବାକେ ଦେଲାର୍‌ପାଇ ।

< 1 Jovanova 3 >